Лесные обитатели:
Lancer



Имена:

Иван Малютин

Randir (Странник)

Tin (Серый Ветер)

Jack

Snuff (Нюх)

Sean

Lancer


Ланцер больше, чем просто Обитатель Зачарованного Леса Амадехт.

Он - Лесник, Хранитель Леса, лучший друг Рыси. Многие деревья и травинки здесь обязаны своей жизнью и процветанием именно ему.

Он - Путник и Поэт "Круга".

Откуда имя Ланцер? - Нетрудно сказать.

Lancer - изящный и быстрый японский автомобиль. Но не только. Lancer в переводе с английского - копьеносец. Это воин, Ланселот (Lance-a-lot). Кстати, именно таким ником Ланцер подписывался в "Отеле у Максима".

Иван Малютин - Родился 3 февраля 1977 года в Москве. В детстве был мальчиком воспитанным и нешумным, иными словами, сущим ангелом, как на своей аватарке. Однако упорное самовоспитание сделало свое дело, и в тихом омуте стали водиться те, кому и положено. Обучаясь в Московском Классическом Лицее (МКЛ), Ванька стал играть на гитаре, писать стихи, песни и повести. Одна из этих повестей, "Ступени", в свое время производила на девушек сильное душещипательное впечатление (на меня в их - девушек - числе), а теперь эта повесть висит во многих виртуальных библиотеках фантастики.

После Лицея Иван поступил на филологический факультет МГУ, где и познакомился с Рыськой, Хелависой, Татьяной и многими другими. В Универе был нашим "профессором Хиггинсом" - неподражаемым фонетистом. Бессменно работал профоргом романо-германского отделения. Девушки, жаждущие получить от него проездной билет, воздевали к нему руки и восклицали: "Единый!" (это не меня понесло на каламбуры, это, правда, была такая история). Закончив универ, Иван около года работал научным сотрудником в Научно-Библиографическом Центре Иностранки (т.е. Библиотеки иностранной литературы) и там впервые занялся сайтостроительством. Веб-авторство странички НБЦ принадлежит ему. Тогда же, отвлекаясь от бесценного рабочего времени, был зачат веб-проект "Эйре", посвященный литературе и культуре Ирландии.

Ирландия же дала Ивану тематику для диссертации, "Дж.М. Синг и Ирландский Литературный Театр", которую (диссертацию) Ванька успешно защитил 25 октября 2002 года на кафедре истории зарубежной литературы фил.фака. Сейчас Иван - преподаватель МГУ и талантливый переводчик.

О значении имени "Иван" можно почитать здесь.



Randir - Randir in Tinglan, Серый Странник Серых Границ. Имя возникло на втором курсе Универа, когда нас, универовцев, захватило поветрие общения с толкиенистами. Общение не зашло дальше пения и сочинения забавных песенок на сюжеты "ВК", плетения фенечек и махания дрынами на "Полянке Маньяков". Тем не менее, имена сложились из корней "квэнья". А философия, стоявшая за именем "Странник", в частной переписке была сформулирована так:

...иду дорогами Тьмы - и вот она рядом.
- Удар! - Не тебе добыча! - Я на другой грани.
- Иду дорогами Света. - И он протянет руку...
- Нет, и тебе я не принадлежу. - И снова пересекаю холодную грань Стали. - Не обрежусь. Здесь я свой. Я - Серый Странник Серых Границ.
"Не принадлежи никому и ничему, только Дороге," - так гласит его заповедь. Поэтому открыт он для всех, но закрыт для каждого.

И имя и философия жили где-то до 1997 года, и за это время Рандир успел написать в "странническом" ключе немало стихов и песен. Самой концептуальной стала песня "Вечный Странник".



Tin - Собственно, ласковое сокращение от "in Tinglan". Серый. Дальнейшее развитие семантики вокруг имени породило образ Серого Ветра, в начале в песне "Антибаллада", a потом в образе Ветра в рассказе "Дождь".


Jack - Джек. Джек с Фонарем (Jack O'Lantern). Джек - герой романа Желязны "Ночь в тоскливом октябре". Джек из английской считалочки про Джека и Джилл. Это про них Рыськина песня "Jack & Jill", которую создала и записала на диск группа "Tintal". Горящая в тыкве свечка на Хеллоуин - изображение нашего Героя, изгнанного из Рая и Ада и обреченного бродить по земле, освещая свой путь фонарем. Подробнее об этом - здесь.

"Ночь..." стала для нас с Джеком культовой книгой в 1997 году. Эта книга выделялась даже из того ряда фэнтези, которое входило в свое время в "настольный круг чтения" Джека (Урсула Ле Гуин, Толкиен, Льюис, Стругацкие, Лукьяненко...)


Snuff - Нюх, пес Джека из "Ночи...". Просто Пёс. Нюшка. Ва-Нюшка.

"Я - сторожевой пес. Меня зовут Нюх. Сейчас я живу со своим хозяином Джеком неподалеку от Лондона.<...>Джек - хранитель заклятья, и должен большую часть своей работы делать по ночам, дабы не свершилось худшее. Пока он занят, я стою на страже. Если появляется кто-нибудь, я вою".

А на самом деле, серьезнее:

"Мы - хранители нескольких заклятий, и наша работа очень важна. Мне приходится следить за Тварью в Круге, за Тварью в Шкафу и за тварью в Парапроводе, не говоря уже о Тварях в Зеркале. Когда они пытаются выбраться, я поднимаю отчаянный лай. Они меня боятся."

Пес - звериное воплощение Ланцера. Одно из... ;)


Sean - Ирландский вариант имени "Иван". Это имя важно, потому что Ирландия дала очень много. И, уверена, еще даст... Чтобы понять, прочтите это стихотворение.


Продолжение следует...

Главная | Летописи | Свитки | Круг | | Галерея | | Тропы | | Логово | Гостиная | Форум

Hosted by uCoz